tisdag, mars 22, 2011

Tack, banken!

I torsdags, samma dag som jag tänkte fira S:t Patrick's day (och alldeles exalterad över detta var jag) så var jag och shoppade lunch, när jag lyckades bryta av mitt bankkort genom att nästan bara titta på det. Jag tyckte kortet var ganska nytt, och det är ju inte så att jag shoppar järnet annars så att det blivit extra slitet. Men när jag tänker efter så var det iaf. mer än ett år sen, eftersom jag valde ett motiv på min hund när jag gjorde kortet och det var när han fortfarande levde. Iaf. så tänkte jag att de skulle skicka ett vanligt, tråkigt kort nu när jag skickade efter ett nytt, men idag kom det och de har behållit den fina bilden på min älskling! :D Tack för det banken!

Funderade by the way på hur lätt det kan bli missförstånd mellan engelska och svenska när man pratar om att avliva något (jag tänkte på min hund och så spårade tankarna vidare). På svenska säger vi avliva, vilket översatt blir destroy. Men destroy betyder vanligtvis förstöra, och man kan ju förstöra sina hundar utan att avliva dom. Kan bli knas. Men värre är att vi också säger att man låter en hund somna in. Om man översätter det nästan rakt av blir det att man put the dog to sleep. Detta i sin tur på engelska betyder att man hjälper hunden att helt enkelt somna. Det kan också bli knas. Att säga det mest vanliga, to put the dog down, har ju egentligen ingen översättning alls på svenska som funkar. Haha, bara en tanke. Finns massa sådana, exempelvis den där med "I have a shovel in my backside", som alltså inte betyder att man har en skyffel på baksidan, utan en skyffel i röven. Skål för den! ;)

1 kommentar:

  1. Och plötsligt förstår man varför skaparna av google översätt bestämde sig för att helt enkelt översätta alla ord rakt av, oavsett och utan innebörd :P

    Jag umgås ju inte med engelsktalande människor varje dag och den jag hör på tv är antingen brittisk eller amerikansk så du kan tänka dig hur mpnga situationer det finns där jag missförstår eller blir missförstådd i samtal med min kanadensare. De har ett helt annat sätt att uttrycka sig än amerikanare. Och google översätt kan inte hälften av det kanadensiska lingot tro mig... :P

    SvaraRadera